A Vizsolyi Bibliáról fiataloknak

A szerda délutáni rekkenő hőségben a csábító nyári programok ellenére egy tucat fiatal szerette volna megismeri a Református Egyház legfontosabb értékének, a Vizsolyi Biblia kinyomtatásának körülményeit és a fordító, Károlyi Gáspár gönci lelkipásztor munkásságát.

Előadásokból, kiscsoportos foglalkozásokból, de sportolásból és koncertekből sincs hiány a 7. Református Ifjúsági Találkozón, melyet a tatai edzőtáborban rendeznek szombatig. Mindenki saját maga döntheti el, hogy a több mint 200 program közül melyiket választja: van, aki inkább a kikapcsolódást, mások ilyenkor is a tanulást és a lelki épülést részesítik előnyben.

A szerda délutáni rekkenő hőségben a csábító nyári programok ellenére egy tucat fiatal szerette volna megismeri a Református Egyház legfontosabb értékének, a Vizsolyi Biblia kinyomtatásának körülményeit és a fordító, Károlyi Gáspár gönci lelkipásztor munkásságát, amelyre a Samodai József Zuglói Helytörténeti Műhely kiállítása adott lehetőséget. A Millisits Máté művelődéstörténész rendezte tárlat a Szentírás kinyomtatásának 425. évfordulója alkalmából készült és eddig több helyszínen megfordult már: legutóbb a Biblia kinyomtatásának helyszínén, az abaúji településen, a héten pedig a Csillagpont résztvevői tekinthetik meg a ”Klasszikus ponton” kialakított területen.

A vándorkiállítás év elején, a magyar kultúra napjára készült el és tíz nagyméretű tablóból áll. Ezek közül öt olyan van, amely kimondottan a Vizsolyi Bibliát, annak fordítását, nyomtatását és szövegét mutatja be, a többi arra törekszik, hogy a Biblia későbbi korokra, kultúrára gyakorolt hatását ismertesse.

Az egyiken teljes egészében olvasható Reményik Sándor: A fordító című költeménye, egy másikon pedig Szász Károly egykori püspök "Károlyi Gáspár szobra előtt" címmel, a bibliafordító tiszteletére írt versének részlete. A kiállítás két 20. századi bibliafordítóról is megemlékezik: Czeglédy Sándorról, aki az Ó- és az Újszövetség fordítását készítette és Ravasz Lászlóról, aki a korábbi szöveget tiszteletben tartva az Újszövetséget fordította le.

Millisits Máté a megnyitón kiemelte: a tárlat fő célja, hogy a Biblia fontosságát hangsúlyozza és olvasásra ösztönözze a reformátusokat, illetve, hogy több évszázad kultúráját, imádságát és lelkiségét továbbvigye. Örömét fejezte ki, hogy megannyi település után Tatára, a fiatalok közé is elhozhatta a kiállítást, aminek nyelvezete egyszerű, könnyen áttekinthető, és tele van képekkel, éppen azért, hogy kedvet ébresszen a megtekintéséhez.

A művelődéstörténész a „Vizsolyi Biblia 425 éve” címmel vetített képes előadást tartott az érdeklődőknek a Biblia nyomtatásának körülményeiről, a fordításokról, valamint Károlyi Gáspár életéről és munkásságáról.

Kojsza Péter, tirek.hu

Hasonló anyagaink

Komoly(talan) zene

Ha valaki szerdán a tatai olimpiai edzőtábor kertjében az Úr Istenhez hasonlóan „járt vala hűvös alkonyatkor”, egészen könnyedén kedve ...

Nyitány

Előfordul, hogy azon kapom magam, háttérzenét képzelek életemhez. Mintha csak egy filmben lennék. Sokkal nagyobb hangsúlyt kap például egy BKK-bérl...

Hozzászólások